Pomoc w tłumaczeniu tekstu - Forum
Friday, 2016-12-09, 11:06 PM
[Forgotten Hope Secret Weapon] European CommunityMain

Registration

Login
Welcome Guest | RSS
/
[ Neue Beiträge · Teilnehmer · Forumregeln · Suche · RSS ]
Page 1 of 11
Forum » Welcome to the [FHSW] Europ Community! » Polish Language » Pomoc w tłumaczeniu tekstu
Pomoc w tłumaczeniu tekstu
VanoDate: Sunday, 2012-11-04, 5:20 PM | Message # 1
Major
Group: Bronze Donator
Messages: 102
Awards: 3
Reputation: 4
Status: Offline
Witaj, przyjaciele. Jeśli ktoś ma czas, aby mi pomóc, proszę o pomoc. Szukałem informacji o wskazaniach z obserwacji MiG-23, ale nie mógł znaleźć te informacje tylko w polskim czasopiśmie. Niestety ten format. Pdf i nie mogę po prostu wybrać i umieścić ją za pośrednictwem tłumacza. Może któryś z was zostanie podjęta, aby przetłumaczyć tekst? Z polskiego na angielski? Jeśli nie, w każdym razie, dziękuję.

Oto tekst:





Message edited by Vano - Sunday, 2012-11-04, 5:32 PM
 
Mr_JDate: Monday, 2012-11-05, 1:48 PM | Message # 2
Accessory Admin
Group: Admins
Messages: 682
Awards: 21
Reputation: 13
Status: Offline
Twój post jest bardzo zrozumiały jak na translator, jestem zaskoczony.

Hmmm...
Do czego potrzebujesz instrukcji obsługi samolotu MiG-23??? To jest bardzo specyficzny, techniczny język, trudny do wiernego przetłumaczenia. Nie mam dużo wolnego czasu, więc nie wiem jak długo trwałoby tłumaczenie.

Sprawdź, czy rozumiesz to:

1. The gauges (indexes) indicating the fact of using passive ('ПП'), or active ('АП') radio-electronic jamming system by the enemy.
2. Marker - the 'Leave the Attack' command. ("ОТВ")
3. Graduation scale of distance to the current target.
4. Maximum values of chosen 'distance-to-target' operating range, adequate for varying work ranges of precision sight system (aiming system). (These values are varying, depending on distance to target.)
5. The gauges (indexes) indicating that the target is tracked by radiolocation gunsight ("А") or by directional thermal imaging sight ("ТП").[or ‘thermal target intercepting device ‘; termonamiernik] ("ТП").
6. Limits of chosen cruising altitude, according to graduation scale, appropriately for varying work ranges of precision sight system (aiming system). (1,5 km - target at low altitude, 15km - target at medium and high altitude)
7. Cruising altitude scale.
8. Altitude indicator line.
9. Central cross of the radiolocation gunsight grid.
10. The gauges (indexes) confirming correctness of airplane course ("К") and inclination of airplane flight track ("Г").
11. Indexes that tell that guided air-to-air missiles are ready to launch.
12. Indicates position of the radar directional antenna axle, during the guided missiles launch (otherwise it indicates precise aiming while using non-guided missiles or the cannon).
 
VanoDate: Monday, 2012-11-05, 4:51 PM | Message # 3
Major
Group: Bronze Donator
Messages: 102
Awards: 3
Reputation: 4
Status: Offline
Dziękuję Mr J! Dziękuję bardzo! Ten rodzaj informacji - jest to moje hobby. To nie ma żadnego praktycznego potrzebę. Po prostu bardzo ciekawy. Chociaż może to być przydatne, jeśli ktoś by stworzyć modyfikację do symulatorów lotu, takich jak Digital Combat Simulator lub Strike Fighters. Byłbym bardzo wdzięczny, gdyby spróbować przetłumaczyć resztę tekstu. Oczywiście, jeśli masz czas i chęć. Znaczenie transferu dla mnie jasne, z wyjątkiem drobnych szczegółów.
Myślę, że powodem dobre tłumaczenie z rosyjskiego na polski - jest relacja językach. Struktura zdania jest bardzo podobny wink
Nie można określić liczby karę 6? Fakt, że trzy różne tryby wyświetlania: | <1,5 | ... | 1,5 | ... | 15 |. Nic nie mówi się w tekście to?


Message edited by Vano - Monday, 2012-11-05, 4:53 PM
 
Mr_JDate: Monday, 2012-11-05, 7:02 PM | Message # 4
Accessory Admin
Group: Admins
Messages: 682
Awards: 21
Reputation: 13
Status: Offline
Quote (Vano)
Nie można określić liczby karę 6? Fakt, że trzy różne tryby wyświetlania: | <1,5 | ... | 1,5 | ... | 15 |. Nic nie mówi się w tekście to?


Masz rację, opuściłem zdanie z nawiasu w punkcie 6, przepraszam. Dodałem tą część w poprzednim poście, używając grubej czcionki.

Ta instrukcja przypomniała mi, gdy zainstalowałem samolot Tu-154M do 'MS Flight Simulator'. Jego twórcy odtworzyli większość jego systemów. Minęło kilka godzin zanim uruchomiłem silniki, a później się poddałem.

----
Na dzisiaj tyle.

13. Guiding marker (the aiming ring which appears only if the 'precision sight system' [the Aiming system] works in manual airplane controlling mode.
14. Guiding marker (the small aiming ring - appears only when airplane is guided to the target using instruments).
15. Indicates the current (temporary) distance of target.
16. The gateways of thermal target intercepting device [termonamiernik].
17. Indicates the current (temporary) flight altitude.
18. Marker of identification (friend or foe).
19. The target marker.
20. Identification number of the 'targets seeking and detection ' belt. (one of few horizontal strips, which is part of observation zone). This number tells which part of space is currently scanned by the antenna of radiolocation gunsight. This is used to detect mid-air targets.
21. Index - a command - "ПР" - that permits to launch the guided missile against the objective.
22. Markers of outermost distances (closest and furthest) when missiles may be launched.
23. Markers indicating the distances of intercepting mid-air targets, by the radiolocation gunsight.
 
Mr_JDate: Tuesday, 2012-11-06, 6:19 PM | Message # 5
Accessory Admin
Group: Admins
Messages: 682
Awards: 21
Reputation: 13
Status: Offline
The one-off commands table

The one-off commands table is installed on the head of "интегрированныего индикатора на лобовом стеклеь". These signs and symbols light up according to output data from onboard computing machines of armament system and aiming system, as well as from "АРЛ-СМ" (the Lazur radio line). From left, to the right:

[FIRST IMAGE]
An example of using iterative impulse interferences on the radiolocation gunsight of MiG-23M aircraft.

[SECOND IMAGE]
An example of using broadband noise interferences on the radiolocation gunsight of MiG-23M aircraft.

[THIRD IMAGE]
An example of using broadband noise interferences on the radiolocation gunsight of MiG-23M aircraft.

- ("K") - the control - This control lamp is illuminated, when the onboard armament systems are tested by the automatic selfcontrol system of armament.

- "ППС" (frontal hemisphere of the attacked target) - This control lamp is illuminated, when pilot manually (using instruments) guides the airplane to target, in order to attack it from frontal hemisphere. Also this lamp is turned on, if special switch (the switch with positions like "frontal hemisphere / slowly moving target / rear hemisphere"; russian: "ППС / МСКЦ / ЗПС" ) is set to position "ППС".

- "АВТ" (automatic) - This control lamp is illuminated, when observation zone of radio rangefinder is controlled by automatic system (the radio rangefinder is meant to be a part of radiolocation gunsight which works using the current working range).

- "100", "60", "36" - These numbers show up one by one, when the airplane is guided to aerial target, using instruments. They informs pilot, that the airplane approached the target at corresponding distance.
- "Ф" (working range of engine with afterburner turned on) - This control lamp is illuminated, when pilot, through the radio line, gets a command "switch the engines to the afterburner working range" (at the same moment, pilot hears a signal on his headphones).

- "<", "|", ">" - These signs both informs and warns the pilot. When the airplane is guided to target using the instruments, these symbols illuminate or go dark in the right moment. This way, pilot knows in advance, that he is going to receive soon a command. For example: execute the "<" (turn left), ">" (turn right), "|" (fly straight).

- "!" (warning) - This control lamp is illuminated, when pilots, through the radio line, receive a command with the meaning that follows: 'Stay ready, you are going to receive a new task soon. Abort executing your current objective'.

- "A" (atack)
- this control lamp starts being illuminated, when the radiolocation gunsight is switched from position "seeking and detecting aerial targets" to position "automatic guiding - tracking intercepted aerial target"

- "Г" (uphill) - If the airplane makes the intercepting flight, this control lamp is illuminated if airplane is below (or above) the target. In other words, when attacking the target by R-23 rockets, the analog machine AWM-23, computes and outputs a command "increase the altitude" (or descend).

- "ПР" (launching of missile allowed) - This control lamp is illuminated, if during a striking, all needful requirements are met to perform an effective attack, while engaging given type of armament.

- "T" (alarm) - This control lamp is illuminated, if the terrestrial guiding system Lazur-M, sends to the airplane the following command: "Abort your mission and go back to the base immediately!"

- "O-T" (fallback - cancel attacking) - This control lamp is illuminated while receiving a signal-command. Pilot must cancel the attack promptly and direct himself into a safe direction.

- "ПД" (rangefinder jamming) - This control lamp is illuminated, if the work of rangefinder radiolocation gunsight, is being interrupted as a result of active radio-electronic jamming.
 
VanoDate: Tuesday, 2012-11-06, 8:55 PM | Message # 6
Major
Group: Bronze Donator
Messages: 102
Awards: 3
Reputation: 4
Status: Offline
Wow! Dziękuję bardzo! To duża praca! Pomogłeś mi! Czytaj PM

Message edited by Vano - Tuesday, 2012-11-06, 9:01 PM
 
Mr_JDate: Tuesday, 2012-11-06, 9:33 PM | Message # 7
Accessory Admin
Group: Admins
Messages: 682
Awards: 21
Reputation: 13
Status: Offline
Nie ma za co. Jeśli coś jest niezrozumiałe, napisz co, a ja spróbuję inaczej to przetłumaczyć.
 
Forum » Welcome to the [FHSW] Europ Community! » Polish Language » Pomoc w tłumaczeniu tekstu
Page 1 of 11
Search:

Copyright MyCorp © 2016 Powered by Stefan1990